2023.03.22 (水)
仏像の魅力 翻訳で学ぶ 「展示品の特色 多言語で紹介」
奈良国立博物館のなら仏像館では常時100件近くの仏像が展示されている。飛鳥時代から鎌倉時代までの仏像を中心に、中国や朝鮮半島のものも含まれる。それらを多言語で紹介するのが我々翻訳者の仕事であるが、恥ずかしながら私は、この仕事に携わるまで仏像に関する知識が浅かった。
今度の名品展「珠玉の仏たち」で、奈良・法徳寺所蔵の如来坐像の解説を翻訳することになった。平安時代(10~11世紀)の、一見普通の木造の像にしか見えないこの像は、顔が他の像より下膨れで、大きな肉髻をもつ、肩幅の広い体つきが平安初期の仏像の特徴であることが、翻訳を通して分かった。また、目線が少し伏し目がちに下を向いていることや、大きく丸い波と小さく鋭い波を交互に表した「翻波式」の衣文も、この時期の特色であることを学んだ。
仏像はそれぞれに、時代や地域、仏師などによって特徴が異なる。それ自体が私にとっては未知の世界であったが、今は、仏像はそのものだけでなく、それらを造った人々や、体に納められた願いの詰まった納入品などを通して、過去・現在・未来の人々の心が繋がっているのではないかと強く感じるようになった。私の翻訳で一人でも多くの外国人観覧者が、古き良き仏像の魅力を感じてくれれば、こんなに嬉しいことはない。
今、初めて仏像の解説を翻訳した時の私を思い出すと、少し恥ずかしい気がするが、それは翻訳を通して自分が成長した証しであるとも思う。
(奈良国立博物館研究員 張小娟)
[読売新聞(奈良県版・朝刊) 2023年3月15日掲載]